Në varësi të kontekstit, mund të përdoren edhe terma të tjerë në greqisht:
She began to write in Greek. She chose δυσκολίες (difficulties), but it felt too clinical. She crossed it out. perkthimi shqip greqisht
"Uncle Luan," she asked, "Do you want to sound like a Greek grandfather, or an Albanian father?" Në varësi të kontekstit, mund të përdoren edhe
Fjala shqipe “gjak” – në greqisht αίμα (ema). Por në shprehje: "Uncle Luan," she asked, "Do you want to
Fjala angleze përkthehet në shqip dhe greqisht si më poshtë: Shqip: Letër Greqisht: Χαρτί (prononcimi: hartí )
Elira paused. In Albanian, “hallet” carries a weight that "troubles" or "problems" can’t support. It implies a shared burden, a specific kind of struggle that binds people together. She knew the Greek equivalent wasn’t just προβλήματα (problems).
An elderly Albanian man, Uncle Luan, sat across from her in a small, dusty office near the border. He had moved to Greece in the 1990s for work, but his heart had never left the mountains of Gjirokastër. Now, he needed to translate a letter—a final letter, meant for his estranged son who had stayed behind in Albania.